Conception d’un outil de travail pour les manutentionnaires des compagnies aériennes : un système pour la manipulation et l’arrimage sécuritaires des appareils d’aide à la mobilité pendant les voyages aériens
Sur cette page
- Besoin d’un outil de travail
- Discussions avec des experts
- Observation des opérations des manutentionnaires au sol
- Établissement d’un prototype d’outil de travail
- Évaluation de l’outil de travail
- Achèvement de l’outil de travail
- Choix du matériel approprié
- Intégration de l’outil de travail à la formation
- Applications futures
- Références
Conseil national de recherches du Canada
Centre pour la recherche sur les voyages aériens
Rapport de recherche
Non sensible
Nº de rapport LTR-FRL-2025-0048
16 mai 2025
Jed Looker, MDes
Chercheur principal
lookerj@algonquincollege.com
Yash Gokhale et Daryl Lopez
Adjoints de recherche
Laboratoire de conception centré sur l’humain
Collège Algonquin
Shelley Roberts, PhD
Agente principale de recherche
shelley.roberts@nrc-cnrc.gc.ca
Centre pour la recherche sur les voyages aériens
Conseil national de recherches du Canada
Ce projet a été rendu possible grâce à :
Transports Canada
Office des transports du Canada
© Sa Majesté le Roi du Chef du Canada, représentée par l’Office des transports du Canada, 2025
Nº de catalogue : NR74-13/2026F-HTML
ISBN 978-0-660-98143-7
Besoin d’un outil de travail
Les aéronefs contemporains n’ont pas été conçus pour permettre aux passagers de voyager avec leur aide à la mobilité. Les appareils d’aide à la mobilité, comme les fauteuils roulants électriques, doivent être rangés dans la soute, avec les bagages. Les aides à la mobilité sont généralement personnalisées en fonction des besoins spécifiques de leur utilisateur, ne sont pas interchangeables ni facilement remplacées et nécessitent un investissement substantiel de la part de leur propriétaire (Association du transport aérien international [IATA], 2025).
Le Règlement sur les transports accessibles aux personnes handicapées (RTAPH), élaboré avec l’aide de l’Office des transports du Canada (OTC), précise qu’une personne handicapée a le droit de monter à bord d’un aéronef et d’effectuer un transport par voie aérienne en toute sécurité et que son aide à la mobilité doit arriver dans le même état qu’au moment du départ (OTC, 2022). Même si le RTAPH est en place, les personnes qui voyagent avec des aides à la mobilité continuent d’éprouver des difficultés lorsqu’elles voyagent au Canada, certaines ayant signalé des dommages à leur appareil et des blessures (Ghoussoub, 2023; Bamford, 2023).
Des études antérieures ont révélé que les manutentionnaires au sol ont besoin d’un outil de travail qui leur explique comment charger et arrimer les aides à la mobilité dans la soute d’un aéronef (Hunter-Zaworski, 2019; Paleske et coll., 2022). De plus, les constatations suggèrent qu’un outil de travail normalisé pourrait aider à réduire l’érosion des compétences des manutentionnaires au sol, qui reçoivent seulement une formation sur les aides à la mobilité tous les trois ans, selon l’exigence minimale définie par le RTAPH (OTC, 2022).
L'objectif de ce projet était de concevoir et de tester un outil de travail, en s'appuyant sur les études Hunter-Zaworski (2019) et Paleske et al. (2022), que les manutentionnaires au sol peuvent utiliser pour charger et arrimer les aides à la mobilité. En collaboration avec le Centre pour la recherche sur les voyages aériens du Conseil national de recherches du Canada (CNRC), les chercheurs du Laboratoire de conception centrée sur l’humain du Collège Algonquin ont mené des entrevues avec des experts, ont effectué une analyse des opérations des manutentionnaires au sol dans un aéroport international, ont élaboré un outil de travail et l'ont testé avec des experts et des manutentionnaires au sol.
Harmonisation avec les normes internationales
Les chercheurs ont consulté le président du Comité des normes de l’Assistive Technology for Air Travel (ATAT) de la Rehabilitation Engineering and Assistive Technology Society of North America (RESNA). En 2021, l’ATAT a publié le document AT-1, une nouvelle norme qui décrit la manutention et le stockage des technologies d’assistance pour le transport aérien (RESNA, 2021). La norme AT-1 comprend une fiche de configuration recommandée pour le transport aérien et un ensemble d’étiquettes que les fabricants d’aides à la mobilité peuvent fournir à leurs clients au point de vente. Les clients peuvent apposer ces étiquettes sur leur aide à la mobilité pour fournir aux manutentionnaires au sol des directives appropriées sur la manutention et l’arrimage de leur appareil particulier pour le transport aérien, et la fiche peut être apposée à leur aide à la mobilité à l’aéroport pour fournir aux manutentionnaires des instructions supplémentaires et détaillées au sujet des étiquettes (figure 1).
Description du texte de la figure 1
Renseignements pour le voyage aérien
Modèle du fabricant
CONFORME à la norme RESNA AT-1
Propriétaire : Jean Untel
Téléphone :
Courriel : jean.untel@courrielcom
Numéro de série du fauteuil : 720003
Préparation avant le voyage aérien
Le propriétaire de l’appareil, ou un assistant désigné, est invité à participer au processus ci-après.
- Retirer le coussin du fauteuil : Retirez le coussin du fauteuil et rangez-le dans la cabine de l’aéronef.
- Retirer l’appui-tête : Retirez l’appui-tête et rangez-le dans la cabine de l’aéronef.
- Abaisser le dossier pour faciliter le chargement dans l’aéronef : Retirez le coussin du dossier et rangez-le dans la cabine de l’aéronef. Le coussin est maintenu en place par des bandes Velcro à l’arrière. Déconnectez la goupille à déclenchement rapide du vérin de commande du dossier au point de fixation derrière le dossier. Rabattez le dossier vers l’avant.
- Retirer le levier de commande : Déconnectez la connexion électrique du levier de commande. Retirez le contrôleur du levier de commande et rangez-le dans la cabine de l’aéronef.
- Soulever les appui-pieds : Faites pivoter les appui-pieds en position verticale.
- Isoler l’alimentation par batterie : Mettez le disjoncteur en position d’arrêt pour couper complètement l’alimentation.
- Désengager le système d’entraînement : Faites pivoter le levier sur chaque moteur pour pousser manuellement le fauteuil.
Configuration pour le voyage aérien
- Hauteur : 601 mm (23,7 po)
- Longueur : 864 mm (34,0 po)
- Largeur : 635 mm (25,0 po)
Configuration pour les déplacements normaux
- Hauteur : 1207 mm (47,5 po)
- Longueur : 1064 mm (41,9 po)
- Largeur : 635 mm (25,0 po)
Poids du produit inoccupé
150 kg (330 lb)
Avertissement : Ce produit doit être soulevé à l’aide d’un dispositif mécanique de levage pour éviter les blessures.
Information sur la batterie
Avertissement : Seules des batteries d’accumulateurs au plomb-acide étanches du groupe 34 peuvent être installées sur ce produit.
Ce fauteuil roulant intègre deux (2) batteries à électrolyte gélifié au plomb-acide étanches conformes à la norme DOT 49 CFR 173.159(d) et à la disposition A67 de l’IATA.
Poids des composants supplémentaires
(si supérieur à 10 kg)
kg
lb
Rév. : 2023-09-05
De même, l’IATA fournit des lignes directrices pour la conception des outils de travail destinés aux manutentionnaires au sol dans son manuel sur le transport des aides à la mobilité (IATA, 2023). Les lignes directrices ont été élaborées par le Groupe d’action sur les aides à la mobilité, qui est composé de compagnies aériennes, d’aéroports, d’associations de l’industrie, de membres de groupes de défense des droits des personnes handicapées, d’agents de manutention, de fabricants d’aides à la mobilité ainsi que de représentants gouvernementaux et d’associations de recherche (l’OTC, Transports Canada et le CNRC sont des contributeurs désignés). Les lignes directrices soulignent l’importance d’aider les manutentionnaires au sol en fournissant des instructions claires pour l’arrimage des aides à la mobilité dans une soute. Les instructions doivent être concises, rédigées dans un langage simple et principalement fondées sur des éléments visuels afin de servir de référence rapide et efficace pour les manutentionnaires au sol qui travaillent dans des environnements où les délais d’exécution sont serrés.
Méthodologie de recherche et de conception
Le projet à méthodes mixtes s’est déroulé sur deux phases au cours d’une période de 32 semaines. Au cours de la première phase, les chercheurs ont mené des entrevues semi-structurées avec 21 experts, dont deux experts des aides à la mobilité dans les transports aériens (qui ont conçu la fiche de configuration de la RESNA pour le transport aérien), deux professionnels de fabricants d’équipement d’origine (FEO) spécialistes des fauteuils roulants, treize gestionnaires, superviseurs et directeurs d’aéroports et de compagnies aériennes et quatre défenseurs des droits des utilisateurs d’aides à la mobilité qui sont eux-mêmes utilisateurs d’aides à la mobilité. Chaque expert a été invité à une entrevue en ligne de 60 minutes pour partager son point de vue sur les procédures et les défis associés au transport des aides à la mobilité par voie aérienne. Aussi, les chercheurs ont observé sur place les flux de travail de cinq manutentionnaires d’une compagnie aérienne à un aéroport international. Pendant la période d’observation, on a posé aux manutentionnaires une série de questions afin de mettre en contexte leur gestion des aides à la mobilité. Le codage thématique a été utilisé pour analyser les données recueillies lors des entrevues, et les observations et constatations ont façonné la conception initiale du prototype de l’outil de travail (tableau 1).
| Phase | nº | Type | Recrutés | Méthode |
|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | Expert | Experts des aides à la mobilité dans les transports aériens | Entrevue semi-structurée |
| 1 | 2 | Expert | Professionnels de fabricants de fauteuils roulants | Entrevue semi-structurée |
| 1 | 13 | Expert | Membres du personnel d’aéroports et de compagnies aériennes | Entrevue semi-structurée |
| 1 | 4 | Expert | Défenseurs des droits des utilisateurs d’aides à la mobilité | Entrevue semi-structurée |
| 1 | 5 | Participant | Manutentionnaires au sol | Observation des flux de travail sur place |
| 2 | 8 | Participant | Manutentionnaires au sol | Évaluation du prototype sur place |
| 2 | 6 | Participant | Agents d’enregistrement | Évaluation du prototype sur place |
| 2 | 2 | Expert | Experts des aides à la mobilité dans les transports aériens | Entrevue d’évaluation du prototype |
| 2 | 3 | Expert | Défenseurs des droits des utilisateurs d’aides à la mobilité | Entrevue d’évaluation du prototype |
Au cours de la deuxième phase, les chercheurs ont observé comment le prototype d’outil de travail fonctionnait dans les opérations d’enregistrement et de manutention au sol de deux compagnies aériennes au même aéroport international. Une deuxième cohorte de huit manutentionnaires au sol (trois ayant participé à l’observation des flux de travail) et de six agents d’enregistrement a été recrutée et les participants ont été invités à évaluer l’efficacité du prototype dans un scénario fictif. De plus, cinq experts (deux experts en transport d’aides à la mobilité et trois défenseurs des droits des utilisateurs d’aides à la mobilité du groupe initial) ont également été consultés dans le cadre d’entrevues de suivi pour examiner le prototype, en veillant à ce que les points de vue de multiples intervenants soient saisis. Ces évaluations et ces entrevues ont été analysées à l’aide de codes thématiques, et les constatations ont contribué à un outil de travail remanié qui est prêt à être intégré aux opérations de manutention des aides à la mobilité ainsi qu’aux programmes et aux ressources de formation des employés.
Discussions avec des experts
Renseignements essentiels pour la manipulation
Les résultats soulignent l’importance de l’information lors de la manipulation des aides à la mobilité. Comme l’a souligné un expert : « Lorsqu’il s’agit d’aides à la mobilité, tout endroit que je présume être la meilleure place dans la soute s’avère être le mauvais choix environ la moitié du temps. » Selon un autre : « La répartition du poids devient un énorme défi, c’est pourquoi nous nous attendons à avoir de l’information au préalable. » De plus, les aides à la mobilité ont des spécifications variables et sont souvent personnalisées. La complexité d’un appareil d’aide à la mobilité motorisé est directement proportionnelle à l’incapacité de l’utilisateur, et l’absence d’instructions claires pour la manipulation de l’appareil entraîne souvent des dommages pendant le transport.
Les experts ont déterminé que les renseignements suivants étaient essentiels pour une manipulation réussie :
- Poids et dimensions de l’appareil
- Type de batterie et mode d’isolation
- Points de fixation pour le transport
- Pièces amovibles et pièces pliables
- Débrayage des freins
- Points de levage
- Pièces fragiles
- Configuration la plus petite
Normalisation des procédures
Les manutentionnaires au sol éprouvent des difficultés à arrimer les aides à la mobilité pour le transport aérien. Comme l’a souligné un expert, « les aides à la mobilité n’ont jamais été conçues pour être arrimées dans un aéronef, et les aéronefs ne sont pas conçus pour accommoder des aides à la mobilité dans leur soute ». Il existe un décalage fondamental en matière de conception qui mérite d’être souligné, un décalage qui souligne la difficulté de transporter les aides à la mobilité.
Les manutentionnaires au sol pourraient renforcer leur confiance opérationnelle grâce à des procédures normalisées. Comme l’a mentionné un superviseur : « La normalisation est vraiment la meilleure solution, le but ultime. » Un autre expert a souligné : « La normalisation aide les manutentionnaires à voir la même information de la même façon en tout temps ». Les résultats suggèrent également que les FEO envisagent une normalisation dans la conception des aides à la mobilité. Un professionnel à l’emploi d’un FEO a souligné : « Nous allons examiner et se conformer à la norme de la RESNA afin de l’utiliser comme guide pour la conception des appareils pour faciliter leur manutention. »
Renseignements opportuns et utiles
Les manutentionnaires au sol travaillent dans un environnement exigeant qui limite leur accès à l’information lorsqu’ils s’acquittent de leurs tâches. Comme l’a fait remarquer un superviseur de manutentionnaires au sol : « Ils ont au plus 35 à 45 minutes pour faire leur travail », ce qui souligne la nature urgente de leurs tâches. De plus, la manutention au sol est exigeante sur le plan physique et est souvent effectuée à l’extérieur par mauvais temps, et des contraintes telles que la réglementation et la situation économique régionales ainsi que les politiques de l’entreprise peuvent limiter l’utilisation de technologies qui pourraient canaliser l’information.
L’expérience a également été identifiée comme un défi. Un responsable de la formation a déclaré : « De nombreux manutentionnaires n’ont aucune expérience au préalable. Plusieurs sont des employés à temps partiel qui satisfont seulement aux exigences minimales. » Ce manque d’expérience démontre la nécessité de simplifier l’information. Les symboles, les étiquettes et la communication des procédures opérationnelles doivent être cohérents et faciles à comprendre. Un directeur de compagnie aérienne a souligné la nécessité d’une approche purement visuelle : « Des images. Seulement des images. Absolument pas de texte. Sérieusement, quoi que ce soit qui nécessite du texte ne fonctionnera pas. »
Connaissances et formation
La manipulation des aides à la mobilité peut représenter un défi en raison de la grande variété de modèles, de marques et de personnalisations. Les appareils peuvent se révéler très complexes et difficiles à manipuler, comme l’a mentionné un expert : « Lorsque quelque chose de majeur se produit, c’est parce que les employés pensent savoir ce qu’ils font, alors qu’en fait ils ne le savent pas du tout. » Selon l’un des experts : « La majeure partie de la formation se déroule pendant le travail », et un autre a ajouté : « Lorsqu’il s’agit d’aides à la mobilité, c’est un peu comme essayer de toucher une cible avec des fléchettes. La formation à l’intention des manutentionnaires accuse du retard. » Un défenseur des droits des utilisateurs d’aides à la mobilité motorisées a également souligné la nécessité d’une formation actualisée, en commentant : « Les aides à la mobilité motorisées changent constamment, de sorte que la formation à ce sujet devrait être donnée chaque année ». L’élaboration de la formation a fait l’objet de discussions particulières, un expert mentionnant : « Nous sommes en train de déployer une formation annuelle sur les aides à la mobilité ». Un autre a déclaré que la formation des manutentionnaires au sol était donnée tous les trois ans, mais a indiqué un virage vers une formation plus fréquente et normalisée sur la manipulation des aides à la mobilité.
En ce qui concerne les types de formation nécessaires, un expert a déclaré que les manutentionnaires au sol ont besoin de connaissances émotionnelles et techniques. L’empathie est essentielle pour comprendre l’importance émotionnelle d’une aide à la mobilité pour son utilisateur. Les résultats suggèrent que les manutentionnaires au sol sont déjà formés pour reconnaître qu’une aide à la mobilité n’est pas seulement un appareil, mais une extension du corps. Comme l’a expliqué un expert : « Je pense que les manutentionnaires comprennent déjà très bien ce qui est le plus important : les aides à la mobilité sont comme les jambes d'une personne, elles lui permettent d'être libre et autonome. Ils sont parfaitement conscients de ce fait. »
La formation technique est tout aussi importante. Un expert a comparé l’expérience de la manipulation d’un appareil inconnu à celle d’un « nouveau parent frustré de ne pas pouvoir replier la poussette ». Sans une compréhension technique adéquate, les manutentionnaires au sol seront désavantagés lorsqu’ils doivent déplacer et arrimer des aides à la mobilité.
Observation des opérations des manutentionnaires au sol
On a observé que les manutentionnaires au sol à l’aéroport international sélectionné comprenaient mieux les procédures et les défis associés au chargement des aides à la mobilité motorisées sur des aéronefs adaptés ou non adaptés aux cargaisons conteneurisées. Selon les manutentionnaires au sol, le temps nécessaire pour charger un aéronef varie en fonction du type d’aéronef, de l’infrastructure aéroportuaire et des conditions environnementales. De même, les procédures de chargement d’un appareil d’aide à la mobilité dépendent également du type d’aéronef.
Chargement dans un aéronef à fuselage large
Les aéronefs à fuselage large utilisent des unités de chargement (ULD), communément appelées conteneurs d’aéronef. Un chariot spécialisé pour le transfert des aides à la mobilité est utilisé pour charger et décharger les aides à la mobilité dans les conteneurs. Chaque conteneur peut accommoder une seule aide à la mobilité, et les conteneurs hébergeant une aide à la mobilité sont généralement chargés en dernier pour permettre leur déchargement en premier à l’arrivée (figure 2). Selon les manutentionnaires au sol, la fiche d’information fixée à l’extérieur du conteneur peut contenir ou non des renseignements additionnels sur l’appareil.
Bien que les chercheurs n’aient utilisé aucun appareil d’aide à la mobilité lors des observations, les manutentionnaires ont pu décrire comment ils chargent un appareil. Une fois l’aide à la mobilité chargée dans un conteneur, ils fixent les sangles aux points de fixation à la bordure du plancher dans le conteneur, passent les sangles à travers ou par-dessus le corps principal de l’appareil et les fixent à la bordure opposée du plancher. En raison des particularités uniques à chaque aide à la mobilité, les manutentionnaires doivent faire preuve de jugement pour déterminer où poser les sangles.

Chargement d’un aéronef à fuselage étroit
Pour les aéronefs de plus petite taille, on utilise des chargeurs à tapis roulant pour ranger une aide à la mobilité directement à l’intérieur de la soute. Selon les discussions avec les manutentionnaires au sol, l’utilisation de chargeurs à tapis roulant exige plus de main-d’œuvre et peut accroître le risque de dommages en raison de l’étroitesse du tapis roulant et de la faible dimension de la porte de la soute (figure 3). Ces restrictions sont aggravées par le poids des aides à la mobilité. Les manutentionnaires au sol déplacent les aides à la mobilité de la porte d’embarquement de l’aéronef vers l’aire de trafic au moyen d’un ascenseur situé à proximité de la passerelle d'embarquement, s’il est disponible. Si aucun ascenseur n’est disponible, les manutentionnaires poussent l’appareil jusqu’au terminal et traversent l’aéroport pour utiliser les ascenseurs de service.
Une fois à l’intérieur de la soute, les manutentionnaires positionnent l’aide à la mobilité pour le transport. Une fois l’appareil en position, ils font passer des sangles à travers et par-dessus le corps principal de l’appareil et les fixent aux points de fixation, comme ils le feraient dans un conteneur de cargaison.

Établissement d’un prototype d’outil de travail
Après un examen des lignes directrices de la RESNA et de l’IATA ainsi qu’une analyse des discussions avec les experts et des opérations des manutentionnaires au sol, un prototype d’outil de travail a été conçu. L’objectif de l’outil de travail est de mettre à la disposition des manutentionnaires au sol et des autres membres du personnel de l’aéroport une procédure normalisée pour la manipulation des appareils d’aide à la mobilité et pour faciliter l’accès aux renseignements essentiels propres à chaque aide à la mobilité.
Exigences fondées sur les constatations
Des exigences ont été établies pour que la conception de l’outil de travail se conforme aux les principales constatations et pour s’assurer que les manutentionnaires au sol disposent de l’information dont ils ont besoin pour manipuler adéquatement les différents types d’aides à la mobilité qu’ils peuvent rencontrer (tableau 2).
| nº | Exigence | Justification |
|---|---|---|
| 1 | Reconnaître les divers composants mécaniques d’une aide à la mobilité motorisée. | Il est nécessaire d’identifier clairement les éléments essentiels comme les batteries, les freins et les pièces amovibles pour éviter une mauvaise manipulation et des dommages. |
| 2 | Établir un transfert clair de renseignements entre les différentes parties intéressées. | Les aides à la mobilité changent de mains plusieurs fois pendant les déplacements. Pour les manutentionnaires, cette documentation normalisée garantit que les instructions de manipulation essentielles sont communiquées de façon uniforme pour tous les transferts. |
| 3 | Utiliser un support analogique pour la présentation de l’information. | Étant donné la nature rapide et physiquement exigeante des activités de manipulation au sol, où les travailleurs sont souvent incapables d’interagir avec des appareils numériques, une combinaison de symboles visuels, de documents de référence et de documents papier devrait être utilisée pour la communication de l’information. |
| 4 | Fournir des connaissances et de la formation aux manutentionnaires des aides à la mobilité. | Les programmes de formation doivent mettre l’accent sur les compétences humaines et techniques. |
| 5 | Être sensible aux contraintes de temps. | Le système doit être rapide et facile à utiliser, ce qui réduit les perturbations des flux de travaux de manutention au sol. |
| 6 | Prendre en compte les environnements de travail dangereux. | Étant donné que la manutention des bagages se fait dans des conditions difficiles, comme des conditions météorologiques extrêmes ou une faible visibilité, l’outil de travail doit être durable et clairement lisible. |
| 7 | Soutenir l’adoption universelle. | Le système doit convenir à une grande variété de compagnies aériennes, d’aéronefs et d’environnements aéroportuaires afin d’assurer une uniformité dans la manutention des aides à la mobilité. |
Intégration de l’outil de travail aux systèmes de transport aérien
Ces exigences encadraient la conception d’un outil de travail en trois parties qui peut fournir aux manutentionnaires au sol, aux agents d’enregistrement et aux autres membres du personnel aéroportuaire une procédure normalisée pour la manutention des aides à la mobilité (figure 4).
Autocollant de l’outil de travail
La feuille d’autocollants de l’outil de travail comporte des symboles normalisés et facilement reconnaissables qui peuvent fournir des renseignements essentiels à propos de l’aide à la mobilité. Les symboles, tirés des lignes directrices de la RESNA pour les fiches de configuration du transport aérien, communiquent des renseignements essentiels, comme le poids, le type de batterie et les points de levage désignés. Ces autocollants sont apposés par les agents d’enregistrement lorsqu’ils discutent avec l’utilisateur de l’aide à la mobilité au comptoir d’enregistrement de l’aéroport.
Fiche de l’outil de travail
Les manutentionnaires au sol peuvent consulter la fiche de l’outil de travail pour interpréter les autocollants apposés sur l’aide à la mobilité au comptoir d’enregistrement. L’iconographie sur la fiche explique les icônes de l’autocollant apposé sur l’aide à la mobilité et explique aux manutentionnaires au sol comment déplacer et arrimer l’appareil lorsqu’ils travaillent dans un environnement à forte pression et où les délais sont critiques. La fiche de l’outil de travail peut être portée sur un cordon ou dans un brassard d’identification.
Affiche de l’outil de travail
L’affiche de l’outil de travail fournit aux manutentionnaires au sol des renseignements plus détaillés sur le système d’autocollants et de fiches. L’affiche peut être placée stratégiquement dans les salles à manger, les aires communes et les zones de manutention des bagages afin de familiariser les manutentionnaires au sol et le personnel de l’aéroport avec les autocollants qu’ils peuvent rencontrer sur une aide à la mobilité afin d’apprendre les pratiques exemplaires en matière de manutention.
Description du texte de la figure 4
Outil de travail pour les manutentionnaires de compagnies aériennes :
Un système pour la manipulation et l’arrimage sécuritaires des aides à la mobilité pendant les voyages aériens
- Le passager reçoit de l’information à propos de l’outil de travail.
- Le passager applique des autocollants sur l’aide à la mobilité avec l’agent d’enregistrement.
- Carte de référence du manutentionnaire au sol pour déplacer l’aide à la mobilité après la remise.
- Le manutentionnaire au sol fixe l’aide à la mobilité dans la soute pour le départ.
- L’avion décolle avec l’aide à la mobilité rangée en toute sécurité dans la soute.
- L’aide à la mobilité remise au passager à l’arrivée à destination.
- Autocollants d’aide à la mobilité
- Carte d’aide à la mobilité
- Affiche d’aide à la mobilité
Évaluation de l’outil de travail
Des manutentionnaires au sol et des agents d’enregistrement de deux compagnies aériennes ont été recrutés pour vérifier l’efficacité de l’outil de travail. Pour créer un scénario réaliste, les chercheurs ont loué une aide à la mobilité et ont testé le prototype dans un aéroport international. À la fin de l’évaluation, plusieurs experts et défenseurs des droits des utilisateurs d’aide à la mobilité ont été invités à participer à une deuxième entrevue et à commenter la conception proposée. Les constatations de l’évaluation ont fourni des renseignements précieux qui ont été utilisés pour réviser le prototype.
Rétroaction des agents d’enregistrement
La réaction initiale des agents d’enregistrement après avoir utilisé les autocollants de l’outil de travail était positive : « L’idée est bonne à 100 % ». Ce sentiment était renforcé par un autre agent qui a fait remarquer : « Je pense que c’est génial. C’est très simple. » En suivant les instructions sur la feuille d’autocollants, les agents d’enregistrement ont pu identifier et étiqueter les zones importantes de l’aide à la mobilité (figure 5).
Lorsqu’on leur a demandé de critiquer les autocollants, les agents d’enregistrement ont souligné leur efficacité à identifier les éléments essentiels d’une aide à la mobilité. Ils appréciaient la taille, la visibilité et la clarté des autocollants, avec des commentaires comme « La taille des autocollants est appropriée », « Les icônes sur la feuille d’autocollants sont appropriées » et « J’adore que ce soit en jaune ». D’autres ont souligné que « tous les autocollants sont compréhensibles » et ont souligné leurs couleurs vives et visibles.

De plus, de nombreux agents d’enregistrement ont indiqué qu’ils avaient une procédure d’embarquement pour les passagers ayant des aides à la mobilité et qu’ils posent déjà plusieurs questions similaires à celles qui figurent sur la feuille d’autocollants. Un agent a confirmé cette conformité en soulignant : « Oui, je crois que nous utiliserons le système d’autocollants parce que nous posons ces questions de toute façon au comptoir d’enregistrement. »
Un agent d’enregistrement s’est dit préoccupé : « Non, je ne serais pas à l’aise d’apposer des autocollants sur une aide à la mobilité motorisée si l’utilisateur ne me disait pas exactement où les placer. Parce que si j’appose cet autocollant et qu’il arrive quelque chose à leur fauteuil, ce serait ma responsabilité. » La préoccupation exprimée suggère la nécessité d’une formation pour renforcer le rôle de l’agent d’enregistrement en tant que facilitateur plutôt que décideur principal en matière d’étiquetage des aides à la mobilité.
Une autre observation était que tous les renseignements nécessaires ne pouvaient pas être communiqués de manière efficace uniquement au moyen des symboles de l’outil de travail. Dans de tels cas, les agents d’enregistrement ont instinctivement commencé à écrire des notes supplémentaires directement sur la feuille d’autocollants pour saisir des détails précis à propos de l’aide à la mobilité. Le prototype ne comprenait pas de section désignée pour les notes personnalisées, ce qui s’est révélé être une limite notable. Puisque chaque aide à la mobilité est unique, la possibilité d’ajouter des instructions de manipulation personnalisées pourrait être utile.
Répercussions des constatations des agents d’enregistrement
Le tableau 3 résume les principales constatations de l’évaluation de l’outil de travail par les agents d’enregistrement ainsi que les répercussions sur les prochaines itérations du système.
| nº | Constatation | Remarques | Répercussions |
|---|---|---|---|
| 1 | Les autocollants et les instructions permettent de communiquer efficacement. | « L’idée est bonne à 100 %. » « Je pense que c’est génial. C’est très simple. » |
Indique que la conception visuelle et les instructions rendent le système d’autocollants viable. |
| 2 | La conception est conforme aux les procédures existantes. | « Oui, je crois que nous utiliserons le système d’autocollants parce que nous posons ces questions de toute façon. » | Renforce le fait que le système d’autocollants s’intègre naturellement aux protocoles d’enregistrement existants. |
| 3 | L’iconographie permet de communiquer efficacement. | « La taille des autocollants est appropriée. » « Les icônes sur la feuille d’autocollants sont appropriées. » « J’adore que ce soit en jaune. » « Tous les autocollants sont compréhensibles. » |
Suggère que la haute visibilité, les symboles intuitifs et le texte minimal conviennent bien aux tâches d’enregistrement. |
| 4 | Incertitude quant à savoir qui devrait apposer les autocollants. | « Non, je ne serais pas à l’aise d’apposer des autocollants sur une aide à la mobilité motorisée si l’utilisateur ne me disait pas exactement où placer ces autocollants. Parce que si j’appose cet autocollant et qu’il arrive quelque chose à leur fauteuil, ce serait ma responsabilité. » | Souligne la nécessité d’établir des lignes directrices et une formation claires sur la façon d’apposer les autocollants sans imposer une responsabilité indue à l’agent. |
| 5 | Incertitude quant à la façon de saisir des instructions particulières. | Les chercheurs ont observé des agents d’enregistrement écrire des instructions supplémentaires sur la feuille d’autocollants. | Souligne la nécessité d’un autocollant vierge qui peut être utilisé pour saisir les instructions propres à l’aide à la mobilité. |
Rétroaction des manutentionnaires au sol
Les manutentionnaires ont mentionné que l’outil de travail offrait une approche structurée pour déterminer les renseignements essentiels à propos des aides à la mobilité. Les premières observations ont révélé que les manutentionnaires avaient beaucoup de difficulté à comprendre comment manipuler correctement les aides à la mobilité. Lors de l’examen des aides à la mobilité motorisées, les manutentionnaires ont éprouvé des difficultés à débrayer les freins, soulignant les lacunes dans leur formation et la nécessité d’un soutien supplémentaire. Après que l’outil de travail leur a été présenté, les manutentionnaires ont été en mesure de repérer rapidement les composants essentiels et de mieux comprendre la fonctionnalité de l’appareil (figure 6).

L’efficacité des autocollants et de la fiche a été observée sur la passerelle d'embarquement lors du transfert de l’appareil entre le passager et le manutentionnaire. Ici, le manutentionnaire a commencé à regarder les autocollants sur l’aide à la mobilité motorisée et a rapidement compris ce qu’il fallait faire. Un manutentionnaire a mentionné : « J’ai trouvé l’outil de travail utile lorsque nous avons reçu le fauteuil sur la passerelle d'embarquement, parce qu’il accélère les choses. Nous pouvons identifier les pièces immédiatement. »
Les chercheurs ont observé que certains manutentionnaires s’appuyaient sur l’expérience antérieure pour prendre des décisions de manipulation, plutôt que de se référer à la fiche et aux autocollants. Toutefois, dans les cas où ils étaient incertains, par exemple pour déterminer les points de levage appropriés ou trouver des points de fixation précis, les autocollants et la fiche ont été consultés. Après avoir consulté l’outil de travail, les manutentionnaires au sol ont pu comprendre la signification des symboles et appliquer les bonnes procédures de manipulation.
La convivialité de la fiche de l’outil de travail dans un environnement de manutention des bagages a également été notée. Compte tenu de la nature physiquement exigeante du travail, souvent exécuté dans des conditions météorologiques difficiles et exposé à divers facteurs externes, les chercheurs ont cherché à déterminer si les fiches seraient pratiques pour une utilisation à long terme. Les observations suggèrent que le port de la fiche de référence de l’outil de travail ne poserait pas un défi important pour les manutentionnaires au sol, puisque bon nombre d’entre eux utilisent déjà des cordons et des brassards pour tenir des cartes d’identité et des fiches d’instructions.
Répercussions des constatations des manutentionnaires au sol
Le tableau 4 résume les principales constatations de l’évaluation de l’outil de travail par les manutentionnaires au sol et les répercussions sur les prochaines itérations du système.
| nº | Constatation | Remarques | Répercussions |
|---|---|---|---|
| 1 | Le système de fiche et d’autocollants offre une approche structurée et permet une identification plus rapide des éléments clés. | « J’ai trouvé l’outil de travail utile. Nous pouvons identifier les pièces immédiatement avec les étiquettes autocollantes sur l’aide à la mobilité motorisée. » | Démontre comment l’étiquetage et les icônes améliorent la visibilité des points de levage, des freins et d’autres caractéristiques essentielles. |
| 2 | La fiche sert d’aide-mémoire dans les situations incertaines. | Les chercheurs ont noté que les manutentionnaires qui se référaient à la fiche ont pu apprendre rapidement comment manipuler l’aide à la mobilité. | Suggère que la normalisation et les symboles concis aident à combler en temps réel les lacunes dans les connaissances. |
| 3 | La fiche s’intègre aux processus et aux flux de travail existants. | Les chercheurs ont noté que les manutentionnaires portent déjà des cordons et des brassards, ce qui rend les fiches de référence aisément accessibles. | Suggère que la fiche de l’outil de travail soit intégrée aux flux de travail existants. |
| 4 | Les contraintes physiques et environnementales doivent être prises en compte. | Les chercheurs ont observé que les tâches peuvent se dérouler dans des conditions météorologiques difficiles et dans des milieux soumis à des contraintes de temps. | Souligne l’importance de la durabilité, d’une grande visibilité et d’un texte minimal, afin que le matériel soit rapidement lisible. |
| 5 | Les manutentionnaires au sol ont parfois eu recours à l’intuition plutôt qu’à l’outil de travail. | Les chercheurs ont observé que de nombreux manutentionnaires utilisaient par défaut leur expérience antérieure au lieu de consulter le nouveau système. | Suggère qu’une formation supplémentaire pourrait être nécessaire pour renforcer l’habitude de consulter régulièrement l’outil de travail plutôt que de l’utiliser sporadiquement seulement en cas de doute. |
Rétroaction des experts
Les discussions avec les défenseurs des droits des utilisateurs d’aide à la mobilité étaient principalement axées sur la feuille d’autocollants. Les commentaires ont été positifs. Un expert a dit aimer le concept et un autre a mentionné : « En fait, ils sont très bien détaillés et bien faits ». Toutefois, un expert ne savait pas si toutes les couleurs devaient être jaunes et noires. Il a suggéré que le rouge est généralement utilisé pour signifier l’importance du danger et la nature fragile de l’aide à la mobilité.
Une préoccupation récurrente était liée aux incohérences dans les procédures des agents d’enregistrement, qu’un défenseur des droits des utilisateurs d’aide à la mobilité a décrit en disant : « Il y a juste beaucoup d’incohérences, alors je voudrais juste être assuré que la personne à qui je parle à propos de ces autocollants est sur la même longueur d’onde. »
Un défenseur des droits des utilisateurs d’aide à la mobilité a recommandé que les agents d’enregistrement informent l’utilisateur de l’objectif et des avantages de ces autocollants afin d’éviter toute confusion au comptoir d’enregistrement. « Je pense que le passager doit bien savoir à quoi s’attendre lors de l’enregistrement et ce qui se passera une fois qu’il aura atterri. » Une préoccupation importante en matière d’accessibilité soulevée par un autre défenseur était la nécessité d’un système qui soutient les personnes ayant des troubles de communication : « Je pensais à des personnes que je connais qui peuvent être complètement conscientes, mais qui ont un trouble de la parole très prononcé. Elles pourraient ne pas être en mesure de s’exprimer. »
Les défenseurs des droits des utilisateurs d’aide à la mobilité ont exprimé des préoccupations au sujet de l’application d’autocollants à leur propre aide à la mobilité. L’un d’eux a affirmé : « La première chose qui m’est venue à l’esprit, c’est que peut-être les gens ne veulent pas utiliser les autocollants. » Lorsqu’on lui a demandé s’il serait disposé à apposer un autocollant sur son fauteuil, un expert a d’abord répondu : « Non, je ne le ferais pas ». Cependant, après une réflexion plus poussée, il a commenté : « Tant que cela n’endommage pas le fauteuil. » Un autre défenseur a déclaré : « J’adore mon fauteuil. Tant que les autocollants sont amovibles, c’est ok. Mais évidemment, s’ils sont amovibles, ils doivent pouvoir résister au chargement et au déchargement de l’aéronef. »
Des experts d’aide à la mobilité en transport aérien ont également été consultés. Leur examen de l’outil de travail a été favorable, et ils affirment que la conception était conforme à la norme RESNA AT-1 et qu’elle fournirait une solution provisoire pendant que les FEO adoptent la fiche de configuration et les étiquettes pour le transport aérien. De plus, l’outil de travail serait utile dans les situations où des utilisateurs d’aide à la mobilité choisissent de ne pas utiliser la fiche de configuration et les étiquettes pour le transport aérien fournies par les FEO.
Répercussions des constatations des experts
Le tableau 5 résume les principales constatations de l’évaluation de l’outil de travail par les experts et les répercussions sur les prochaines itérations du système.
| nº | Constatation | Remarques | Implication |
|---|---|---|---|
| 1 | Il serait utile d’élaborer une formation claire et uniforme. | « Je voudrais juste être assuré que la personne à qui je parle à propos de ces autocollants est sur la même longueur d’onde. » | Met l’accent sur la nécessité d’uniformiser les procédures pour tout le personnel, en assurant l’application uniforme des autocollants et de la formation sur les protocoles de manutention. |
| 2 | Les passagers doivent être informés à propos de l’outil de travail. | « Je pense que le passager doit bien savoir à quoi s’attendre lors de l’enregistrement et ce qui se passera une fois qu’il aura atterri. » | Met en évidence la communication préalable au déplacement afin de réduire la confusion, particulièrement pour les nouveaux voyageurs qui utilisent une aide à la mobilité. |
| 3 | Besoin de soutien pour les utilisateurs ayant des troubles de communication. | « Je pensais à des personnes que je connais qui peuvent être complètement conscientes, mais qui ont un trouble de la parole très prononcé. Elles pourraient ne pas être en mesure de s’exprimer. » | Suggère la nécessité d’utiliser d’autres méthodes de communication ou des instructions visuelles simplifiées qui tiennent compte de capacités variées. |
| 4 | La réaction globale au concept et au format a été positive. | « En fait, ils sont très détaillés et bien faits. » | Suggère que les autocollants permettent de communiquer efficacement. |
| 5 | Tenir compte de la réticence à apposer des autocollants sur les aides à la mobilité. | « Tant que ça n’endommage pas le fauteuil. » « S’ils sont amovibles, ils doivent pouvoir résister au chargement et au déchargement de l’aéronef. » |
Soulève des préoccupations quant aux dommages potentiels aux appareils et souligne la nécessité d’utiliser des adhésifs amovibles qui ne laissent aucun résidu. |
| 6 | Il faut pouvoir prendre en compte différentes couleurs et différents formats d’autocollants. | Les chercheurs doivent considérer si tous les autocollants devraient conserver des couleurs uniformes ou plutôt des couleurs différentes pour les avertissements. | Souligne la possibilité d’une future itération du système pour différencier les étiquettes d’avertissement critiques. |
Achèvement de l’outil de travail
Exigences fondées sur les constatations
L’évaluation de l’outil de travail par les manutentionnaires au sol et les agents d’enregistrement ainsi que les entrevues avec des experts ont joué un rôle déterminant dans la définition des exigences pour les prochaines itérations de l’outil de travail (tableau 6).
| nº | Exigence | Justification |
|---|---|---|
| 1 | Utiliser des adhésifs amovibles et non dommageables pour que les étiquettes puissent être apposées et enlevées sans laisser de résidus. Fournir un étiquetage flexible aux passagers qui préfèrent moins de marques permanentes sur leur appareil. |
Certains utilisateurs s’inquiètent des résidus ou des dommages à leur aide à la mobilité si des autocollants sont apposés. |
| 2 | Explorer des matériaux résistants aux intempéries comme l’encre ultraviolette et le vinyle robuste pour résister à la pluie, à la neige et à la lumière du soleil. Explorer un format de rechange pour les autocollants pour les surfaces où l’adhérence à plat est problématique. |
Les autocollants doivent résister à une manipulation répétée, à des conditions météorologiques extrêmes et à des conditions de chargement difficiles. |
| 3 | Ajouter à la fiche des procédures étape par étape et des définitions pour les icônes. Élaborer des séances d’appoint périodiques pour s’assurer que le personnel se souvienne des méthodes d’arrimage appropriées et des protocoles appropriés de consultation des passagers. |
Un contact irrégulier aux aides à la mobilité motorisées peut entraîner une érosion des compétences, ce qui pousse les manutentionnaires à parfois deviner en fonction de leur expérience passée. |
| 4 | Tenir compte des passagers qui pourraient avoir une déficience cognitive en élaborant un étiquetage axé sur les icônes avec un minimum de texte. Créer des documents de référence multilingues et visuels pour faciliter la communication même en présence de barrières vocales ou linguistiques. |
Un système purement textuel peut être inaccessible aux utilisateurs ayant un trouble cognitif ou un trouble de la parole. |
| 5 | Envisager un mode de communication préalable à l’enregistrement, comme un site Web ou un courriel de la compagnie aérienne, pour expliquer l’utilisation des autocollants avant l’arrivée à l’aéroport. Ajouter un autocollant Retour à la porte d’embarquement pour s’assurer que l’appareil soit rapidement ramené pour utilisation par le passager à son arrivée. |
La sensibilisation préalable des passagers peut réduire la confusion et accélérer l’étiquetage au comptoir d’enregistrement. |
| 6 | Créer un autocollant « Notes personnalisées » pour noter des instructions ou des modifications particulières. Encourage le personnel à prendre note d’instructions particulières, p. ex. un levier de commande détaché. |
À elles seules, les icônes ne saisissent parfois pas les instructions spéciales nécessaires pour certains appareils complexes. |
| 7 | Mettre à jour les icônes de manière à différencier les batteries amovibles des batteries non amovibles et réviser l’isolation de l’alimentation pour clarifier les états de marche/arrêt. Ajouter des étiquettes « Fragile » et « Pliable » pour signaler les pièces délicates ou les appareils qui peuvent être pliés en une forme plus compacte. |
Éviter toute confusion au sujet des batteries amovibles ou non amovibles, des interrupteurs d’isolement de l’alimentation ou des composants fragiles. |
| 8 | Élaborer un outil de travail accessible en français et en anglais. | Le système doit être offert dans les deux langues officielles. |
Format final des autocollants de l’outil de travail
Le nouveau format des autocollants de l’outil de travail comprend de nouveaux autocollants Fragile, Note personnalisée et Retour à la porte d’embarquement ainsi qu’une nouvelle version de l’autocollant Pièces amovibles (figure 7).
Description du texte de la figure 7
Autocollants d’aide à la mobilité
Ces autocollants aident les bagagistes à manipuler votre aide à la mobilité en toute sécurité. Si vous avez besoin d’aide pour appliquer ces autocollants à votre aide à la mobilité ou si vous avez des questions, veuillez les poser au personnel de la compagnie aérienne.
- Points de levage manuel : Appliquez aux points de levage manuel sur votre aide à la mobilité.
- Points de fixation : Appliquez sur les points de fixation (points d’arrimage) sur votre aide à la mobilité.
- Interrupteur d’alimentation : Appliquez sur l’interrupteur marche et arrêt.
- Freins : Appliquez pour permettre la poussée manuelle.
- Pièces pliables : Appliquez sur les pièces pliables, ex. le repose-pieds.
- Type de batterie : Appliquez pour préciser si la batterie est amovible.
- Note personnalisée : Appliquez si vous avez des demandes spéciales.
- Informations sur le poids : Appliquez pour spécifier le poids de votre aide.
- Pièces amovibles : Appliquez sur les parties amovibles de votre aide à la mobilité, ex. le soutien de la tête.
- Fragile : Appliquez cet autocollant sur toutes les zones ou pièces fragiles de votre aide à la mobilité.
- Retour à la porte : Appliquez si votre aide à la mobilité doit être retournée à la porte.
Coordonnées en cas de dommages
Si votre aide à la mobilité a été endommagée, veuillez composer le +1‑613‑123‑4567 ou envoyer un courriel à accessible@brandname.ca
Code QR : Un code scannable est affiché. Numérisez le code QR pour en savoir plus sur la manipulation des aides à la mobilité.
Brand Name Airlines (logo avec aile stylisée)
Version finale de la fiche de l’outil de travail
La fiche de l’outil de travail a été mise à jour pour inclure une référence aux autocollants révisés. Des instructions ont été ajoutées pour rappeler aux manutentionnaires au sol de consulter les utilisateurs d’aide à la mobilité (figure 8).


Description du texte de la figure 8
Autocollants d’aide à la mobilité
Obtenez le consentement des passagers avant de manipuler leur aide à la mobilité et demandez-leur s’ils veulent apporter des pièces amovibles dans la cabine.
- Pièces amovibles : Retirez les pièces et entreposez-les séparément avant le chargement.
- Pièces pliables : Pliez les pièces pour réduire la taille et prévenir les dommages.
- Interrupteur d’alimentation : Éteignez l’aide à la mobilité avant de la manipuler.
- Batterie amovible : Détachez-la et rangez-la en toute sécurité avant le chargement.
- Batterie non amovible : Ne retirez pas et transportez l’aide à la mobilité à la verticale.
- Freins : Débrayer les freins avant de déplacer l’aide puis réenclenchez-les.
- Points de fixation : Fixez l’aide à la mobilité à l’aide de points de fixation marqués.
- Fragile : Manipulez avec soin et évitez les fortes pressions ou les charges lourdes.
- Points de levage manuel : Ne soulevez l’aide à la mobilité qu’à partir de ces points désignés.
- Retour à la porte : Retournez au passager à la passerelle d’embarquement de l’arrivée.
Code QR : Un code scannable est affiché. Numérisez le code QR pour en savoir plus sur la manipulation des aides à la mobilité.
Brand Name Airlines (logo avec aile stylisée)
Version finale de l’affiche de l’outil de travail
Enfin, l’affiche de l’outil de travail a été mise à jour pour inclure les autocollants révisés et a été modifiée pour ajouter des renseignements et des instructions connexes (figure 9).
Description du texte de la figure 9
Guide sur les autocollants d’aide à la mobilité
Obtenez le consentement du passager avant de manipuler son aide à la mobilité. Suivez ce guide pour connaître les meilleures pratiques en matière de manipulation et de fixation des aides à la mobilité pour les voyages aériens.
- Points de fixation : Fixez l’aide à la mobilité à l’aide de points de fixation marqués. Déterminez et utilisez les points de fixation désignés. Attachez les sangles uniquement au cadre ou au point de fixation marqué, et non aux pièces fragiles comme les dossiers rétractables, les repose-pieds ou les commandes de secours. Ne serrez pas trop les sangles. Trop de tension peut endommager les pièces de l’aide à la mobilité, en particulier les cadres en aluminium léger.
- Points de levage manuel : Ne soulevez l’aide à la mobilité qu’à partir de ces points désignés. Déterminez les points de levage. Utilisez les autocollants pour trouver des points de levage sécuritaires. S’il aucun point n’est marqué, soulevez prudemment pour éviter les dommages. Demandez du soutien. Les aides à la mobilité volumineuses ou lourdes nécessitent plusieurs personnes formées et ne doivent jamais être soulevées seules.
- Interrupteur d’alimentation : Éteignez l’aide à la mobilité avant de la manipuler. Coupez l’alimentation avant le transport. Éteignez l’aide à la mobilité pour éviter l’activation accidentelle pendant la manipulation. Activez le mode roue libre avant de vous déplacer. Réglez le système d’entraînement de l’aide à la mobilité en mode roue libre pour éviter d’endommager le moteur lors du chargement ou de la poussée manuelle.
- Freins : Désengagez et réengagez avant de la manipuler. Assurez-vous que les freins sont débrayés en mode roue libre. L’enclenchement des freins rend difficile ou impossible de charger l’aide à la mobilité et peut endommager la mécanique de freinage. Réengagez les freins avant la fixation. Les freins doivent être serrés avant que l’aide à la mobilité ne soit attachée dans la soute.
- Pièces pliables : Pliez les pièces pour réduire la taille et prévenir les dommages. Demandez au passager si les pièces doivent être pliées. Certaines aides à la mobilité ont des pièces conçues pour un rangement plus facile. Pliez les pièces saillantes comme les dossiers inclinables, les repose-pieds, les appuie-têtes et les accoudoirs avant de manipuler et de fixer l’aide à la mobilité.
- Pièces amovibles : Retirez les pièces et entreposez-les séparément avant le chargement. Retirez les pièces détachables avant le transport. Demandez au passager s’il y a des manettes, des coussins de siège, des accoudoirs, des appuie-têtes ou d’autres pièces amovibles avant de manipuler l’aide à la mobilité. Protégez et rangez les pièces séparément ou retournez-les au passager si ce n’est pas possible.
- Type de batterie : Vérifiez si la batterie est amovible. Retirez les batteries lithium-ion au besoin. Si une batterie lithium-ion est amovible, retirez-la et rangez-la dans la cabine. Les batteries non amovibles doivent rester en place. Assurez-vous que la batterie est bien fixée. Si la batterie peut être retirée sans outil et n’est pas nécessaire à l’aide à la mobilité, il n’est peut-être pas nécessaire de la retirer.
- Fragile : Manipulez avec soin et évitez les charges lourdes. Ne placez jamais de bagages sur une aide à la mobilité. Les aides à la mobilité doivent être entreposées dans une zone de fret désignée à bord de l’aéronef et sans autres bagages lourds placés sur le dessus. Évitez de basculer ou de poser des aides à la mobilité sur le côté. Les aides à la mobilité doivent toujours être transportées en position verticale, sauf indication contraire du passager ou des instructions personnalisées.
- Retour à la porte : Retournez au passager à l’arrivée. Retournez l’aide à la mobilité au passager à la passerelle d’embarquement. Déchargez l’aide à la mobilité de la soute avant l’atterrissage pour gagner du temps et accueillez le passager à la porte de l’aéronef. Informez le passager si la livraison à la porte d’embarquement n’est pas possible.
Code QR : Un code scannable est affiché. Numérisez le code QR pour en savoir plus sur la manipulation des aides à la mobilité.
Brand Name Airlines (logo avec aile stylisée)
Soutien des deux langues officielles
L’outil de travail a été conçu pour soutenir les deux langues officielles au Canada et offre la souplesse nécessaire pour prendre en charge d’autres langues (figure 10).


Description du texte de la figure 10
Mobility Aid Sticker Guide
Get passenger consent before handling their mobility aid and ask if they want to take any removable parts into the cabin.
- Removable Parts: Remove and store separately before loading.
- Foldable Parts: Fold to reduce size and prevent damage.
- Power Switch: Turn off mobility aid before handling.
- Removable Battery: Detach and store safely before loading.
- Non-removable Battery: Do not remove and transport mobility aid upright.
- Gear Brakes: Disengage before moving and re-engage when securing.
- Strapping Points: Secure using marked strapping points on mobility aid.
- Fragile: Handle with care and avoid heavy pressure or loads.
- Manual Lifting Points: Lift only from these designated lifting points.
- Return to Gate: Return mobility aid to passenger at arrival jet bridge.
QR code: A scannable code is displayed. Scan QR to learn more about handling mobility aids.
Brand Name Airlines (logo with stylized wing)
Choix du matériel approprié
La sélection du matériel à utiliser dans la production de l’outil de travail a été influencée par les résultats de recherche. Les principaux facteurs comprenaient la durabilité, la visibilité et la facilité d’application et de retrait.
Autocollants de l’outil de travail
Les autocollants doivent adhérer à diverses surfaces comme les tissus, les métaux, la fibre de carbone, le plastique et le caoutchouc tout en demeurant amovibles sans compromettre l’intégrité de l’adhésif. Il est recommandé d’utiliser des autocollants en vinyle à l’encre ultraviolette comportant un adhésif de résistance moyenne. Les autocollants doivent être choisis en fonction de leur rendement dans les environnements extérieurs et de leur réaction aux variations de température.
Fiche de l’outil de travail
Il est recommandé que les fiches soient imprimées sur un matériau synthétique ou plastique à la fois imperméable et suffisamment épais pour supporter des conditions de travail difficiles. Un trou au haut ou au bas de la fiche permettra de la fixer à un cordon ou de l’insérer dans un brassard pour un accès rapide, assurant ainsi que les renseignements essentiels sont toujours à portée de main.
Affiche de l’outil de travail
L'affiche peut être imprimée sur du papier cartonné durable revêtu d’un vernis protecteur pour améliorer sa durabilité lorsqu'elle est placée dans les endroits très passants de l'aéroport.
Coût du matériel
Les chercheurs ont contacté plusieurs imprimeries pour estimer le coût de production de l’outil de travail. Le tableau 7 représente une fourchette de prix en dollars canadiens fondée sur la moyenne de trois devis.
| nº | Format | Dimensions | Matériau | Estimation en dollars canadiens |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Autocollants | 8,5 po x 11 po | Vinyle avec encre UV et adhésif de résistance moyenne. | ~ 15 890 $ pour 10 000 unités ou 1,59 $ par feuille. |
| 2 | Fiche | 2,125 po x 3,375 po | Matière synthétique ou plastique. | ~ 1 699 $ pour 10 000 unités ou 0,17 $ par feuille. |
| 3 | Affiche | 8,5 po x 11 po | Papier cartonné avec vernis protecteur. | ~ 8 166 $ pour 10 000 unités ou 0,82 $ par feuille. |
Intégration de l’outil de travail à la formation
Les manutentionnaires au sol et les agents d’enregistrement n’interagissent pas régulièrement avec les aides à la mobilité motorisées. La faible fréquence des interactions peut entraîner une érosion des compétences, ce qui peut être définie comme une perte graduelle des connaissances au fil du temps. L’outil de travail peut remédier à la perte graduelle des connaissances en fournissant aux manutentionnaires au sol, aux agents d’enregistrement et au personnel de l’aéroport un guide visuel expliquant comment déplacer et arrimer les aides à la mobilité. Toutefois, les chercheurs recommandent que l’outil de travail soit intégré aux formations actuelles et futures pour s’assurer que les procédures essentielles de manipulation des aides à la mobilité demeurent claires.
Exigences fondées sur les constatations
Les chercheurs recommandent que la formation future des agents de manutention au sol, des agents d’enregistrement et du personnel des compagnies aériennes fasse référence à ces exigences clés qui résultent du regroupement de toutes les constatations (tableau 8).
| nº | Exigence | Remarques | Justification |
|---|---|---|---|
| 1 | Élaborer des modules de formation structurés et officiels pour compléter l’apprentissage en cours d’emploi. Assurer des mises à jour périodiques et l’inclusion de normes universelles afin que la formation se conforme aux caractéristiques changeantes des appareils et les lignes directrices de l’IATA et de la RESNA. |
« La majeure partie de la formation des manutentionnaires au sol se déroule au travail. « Lorsqu’il s’agit d’aide à la mobilité, c’est un peu comme essayer de toucher une cible avec des fléchettes. La formation des manutentionnaires au sol accuse un retard. » |
Le recours à une formation ponctuelle ou peu fréquente fait en sorte que les manutentionnaires au sol travaillent parfois avec des procédures désuètes ou des renseignements insuffisants. |
| 2 | Offrir des démonstrations pratiques pour le débrayage des freins, l’isolement de l’alimentation et les points de fixation. Inclure une pratique guidée de l’utilisation du nouveau système d’autocollants pour un arrimage plus précis. |
« Lorsque quelque chose de majeur se produit, c’est parce que les employés pensent savoir ce qu’ils font, alors qu’en fait ils ne le savent pas du tout. » | Les lacunes dans les connaissances techniques peuvent entraîner de la confusion au sujet de la manipulation et de l’arrimage des aides à la mobilité. |
| 3 | Prévoir des formations d’appoint périodiques pour aborder les nouvelles fonctionnalités des aides à la mobilité. Maintenir une boucle de rétroaction où les manutentionnaires peuvent signaler les nouvelles particularités des appareils. |
« Les aides à la mobilité motorisées changent constamment, de sorte que la formation à ce sujet devrait être donnée chaque année. » | L’évolution rapide de la technologie des aides à la mobilité et l’évolution des modèles nécessitent des mises à jour continues de la formation pour demeurer à jour. |
| 4 | Combiner la formation technique avec des scénarios fondés sur l’empathie (p. ex. considérer l’aide à la mobilité comme une extension de l’utilisateur). Souligner l’importance émotionnelle d’une manipulation sécuritaire dans tous les modules de formation. |
« Je pense que les manutentionnaires connaissent déjà très bien ce qui est le plus important :les aides à la mobilité sont comme les jambes d’une personne. » | Mettre l’accent sur l’empathie et la compréhension centrée sur la personne peut mener à une prise de conscience émotionnelle jumelée à de solides connaissances techniques. |
| 5 | Mettre l’accent sur la formation visuelle, comme les icônes et les diagrammes, dans les ateliers et les guides de référence. Renforcer les étapes normalisées afin que tous les manutentionnaires, peu importe leur langue ou leurs antécédents, suivent des procédures uniformes. |
« Seulement des images. Absolument pas de texte. Sérieusement, quoi que ce soit qui nécessite du texte ne fonctionnera pas. » « La normalisation est vraiment la meilleure solution, le but ultime. » |
La communication visuelle et la normalisation des procédures peuvent renforcer l’utilisation de l’outil de travail. |
| 6 | Il faut renforcer le rôle de l’agent d’enregistrement comme facilitateur plutôt que comme décideur. | « Non, je ne serais pas à l’aise d’apposer des autocollants sur une aide à la mobilité électrique si l’utilisateur ne me disait pas exactement où placer ces autocollants. Parce que si j’appose cet autocollant et qu’il arrive quelque chose à leur fauteuil, ce serait ma responsabilité. » | Souligne la nécessité d’établir des lignes directrices et une formation claires sur la façon d’apposer les autocollants sans imposer une responsabilité indue à l’agent. Suggère que les compagnies aériennes devraient clarifier les responsabilités des agents, en veillant à ce que le processus respecte les préférences des passagers et la sécurité. |
| 7 | Des lacunes dans la formation technique sur les principes mécaniques des aides à la mobilité ont été relevées. | « Il y a juste beaucoup d’incohérence entre les procédures. » Les chercheurs ont observé que les manutentionnaires avaient de la difficulté à composer avec des aspects clés comme le mouvement, le débrayage des freins, soulignant les lacunes en matière d’instruction qui nécessitent un soutien supplémentaire. |
Renforce le besoin de modules de formation ciblés ou d’un encadrement de suivi sur les caractéristiques uniques des appareils. |
| 8 | Les manutentionnaires au sol ont parfois eu recours à l’intuition plutôt qu’à l’outil de travail. | Les chercheurs ont observé que de nombreux manutentionnaires utilisaient par défaut l’expérience antérieure au lieu de consulter le prototype. | Suggère que d’autres formations pourraient être nécessaires pour acquérir l’habitude de consulter régulièrement l’outil de travail. |
Applications futures
Les chercheurs ont proposé un outil de travail qui encourage la manipulation et le transport sécuritaires des aides à la mobilité par les manutentionnaires au sol, les agents d’enregistrement et les autres membres du personnel des compagnies aériennes. La conception respecte les lignes directrices de l’IATA et de la RESNA, les exigences définies par des discussions avec divers experts et l’observation des opérations de manutention au sol dans un aéroport international. Comme prochaine étape, les chercheurs recommandent de mettre à l’essai l’outil de travail auprès d’une compagnie aérienne en intégrant le prototype aux procédures opérationnelles normalisées et à la formation des manutentionnaires et des agents d’enregistrement.
Vous trouverez ci-dessous d’autres recommandations à prendre en considération avant la mise en œuvre de l’outil de travail par les compagnies aériennes, dans les lignes directrices internationales ou par les organismes fédéraux :
- Tester la durabilité des adhésifs dans différents environnements extérieurs : les aéroports canadiens et internationaux connaissent une gamme de conditions météorologiques qui peuvent avoir une incidence sur les autocollants.
- Effectuer une évaluation quantitative de l’outil de travail : utiliser les outils de mesure du milieu de travail et des flux de travail pour vérifier l’efficacité de l’outil de travail à l’étape du projet pilote.
- Élaborer une formation pour les manutentionnaires au sol et les agents d’enregistrement : bien qu’il existe des procédures opérationnelles normalisées, une formation pratique sur l’outil de travail est recommandée.
- Sensibiliser les passagers avant l’enregistrement : la mise en application d’un protocole de communication préalable aidera les utilisateurs à comprendre l’outil de travail.
- Concevoir un site Web : l’élaboration d’un portail Web offrant un aperçu complet de l’outil de travail sera utile à la fois au personnel des compagnies aériennes et aux utilisateurs d’aide à la mobilité.
- Effectuer une analyse des coûts à grande échelle : une évaluation des coûts requis pour le lancement et la maintenance de l’outil de travail dans toutes les compagnies aériennes au Canada sera requise.
Références
- Office des transports du Canada. (14 mars 2022). Règlement sur les transports accessibles aux personnes handicapées. OTC. https://otc-cta.gc.ca/fra/reglement-sur-transports-accessibles-aux-personnes-handicapees
- Bamford, A. (9 novembre 2023). Air Canada présente ses excuses et de nouvelles mesures dans un contexte de problèmes d’accessibilité croissants. CTV News. https://www.ctvnews.ca/canada/air-canada-apologizes-introduces-new-measures-amid-growing-accessibility-concerns-1.6638977
- Ministère de la Justice du Canada. (24 mai 2019). Règlement sur les transports accessibles aux personnes handicapées. Site Web de la législation – Ministère de la Justice. https://laws-lois.justice.gc.ca/fra/reglements/DORS-2019-244/index.html
- Ghoussoub, M. (8 novembre 2023). Des centaines de voyageurs handicapés font état de blessures, de fauteuils roulants endommagés pendant leur vol. CBC News. https://www.cbc.ca/news/canada/british-columbia/travellers-with-disabilities-report-injuries-while-flying-1.7021094
- Hunter-Zaworski, K.M. (29 mai 2019). Aides à la mobilité et transport aérien – Rapport final. Office des transports du Canada, Centre d’expertise sur les transports accessibles. https://otc-cta.gc.ca/fra/publication/aides-a-mobilite-et-transport-aerien-rapport-final
- Association du transport aérien international. (février 2023). Guidance on the Transport of Mobility Aids (Guide sur le transport des aides à la mobilité). IATA. https://www.iata.org/contentassets/7b3762815ac44a10b83ccf5560c1b308/iata-guidance-on-the-transport-of-mobility-aids-final-feb2023.pdf (PDF)
- Association du transport aérien international. (1er janvier 2025). Battery-Powered Wheelchairs and Mobility Aids Guidance Document (Document d’orientation sur les fauteuils roulants à batterie et les aides à la mobilité électriques). IATA. https://www.iata.org/contentassets/6fea26dd84d24b26a7a1fd5788561d6e/mobility-aid-guidance-document.pdf (PDF)
- Paleske, C., Kelsey, S. et Ziccardi, A. (2022). Retenue et arrimage sécuritaires des aides à la mobilité dans la soute (phase 2). Conseil national de recherches du Canada.
- Rehabilitation Engineering and Assistive Technology Society of North America. (septembre 2021). AT-1 Section 4 : Labelling and Design Requirements for Mobility Devices Designed for Stowage and Transport in Commercial Aircraft (Exigences en matière d’étiquetage et de conception des appareils d’aide à la mobilité conçus pour l’arrimage et le transport dans les aéronefs commerciaux). RESNA. https://www.resna.org/Portals/0/AT_AT-1_Section%204_SellSheet_9_30_21.pdf (PDF)
- Date de modification :